Разрешение на постоянное пребывание

Выберите документ ниже, чтобы просмотреть инструкции по вопросам, содержащимся в анкете для получения разрешения на постоянное пребывание.

(miejsce i data złożenia wniosku) / (place and date of submission of the application) / (lieu et date du dépôt de la demande) / (место и дата составления заявки)

ЗАПОЛНЯЕТ ВЕДОМСТВО

WNIOSEK O UDZIELENIE CUDZOZIEMCOWI ZEZWOLENIA NA POBYT STAŁY APPLICATION FOR THE PERMANENT RESIDENCE PERMIT LA DEMANDE POUR LE PERMIS DE RÉSIDENCE PERMANENTE ЗАЯВКА НА ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ИНОСТРАНЦУ РАЗРЕШЕНИЯ НА ПОСТОЯННОЕ ПРЕБЫВАНИЕ подробнее →

ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ:
ЗАПОЛНИТЕ АНКЕТУ ЗАЯВЛЕНИЯ ПЕЧАТНЫМИ БУКВАМИ НА ПОЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ.
ЕСЛИ НЕ ЗАПОЛНЯЕТЕ ОДНО ИЗ ПОЛЕЙ, УКАЖИТЕ: NIE DOTYCZY ИЛИ ПОCТАВЬТЕ ПРОЧЕРК

Do / to / à / для (nazwa organu, do którego jest składany wniosek) / (name of the authority the application is submitted to) / (dénomination de l’autorité aupres de laquelle demande est déposée) / (название органа для которого составляется заявка)

Укажите название органа власти, которому адресуете заявление, напр.: do Wojewody Mazowieckiego / do Wojewody Zachodniopomorskiego и т. д.

Воеводства в Польше: https://pl.wikipedia.org/wiki/Podzia%C5%82_administracyjny_Polski

A. DANE OSOBOWE CUDZOZIEMCA / PERSONAL DATA OF THE FOREIGNER / DONNÉES À CARACTER PERSONNEL DE L’ÉTRANGER / ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ ИНОСТРАНЦА
1. Nazwisko / Surname / Nom / Фамилия:

Укажите свою актуальную фамилию, согласно с загранпаспортом.

2. Nazwisko (nazwiska) poprzednie / Previously used surname (surnames) / Nom (noms) précédent(s) / Предыдущая фамилия (фамилии):

Если с рождения вы не меняли фамилию, поставьте прочерк (-----)

Укажите свою предыдущую фамилию:
мужчинам:

  • в случае изменения фамилии

женщинам:

  • в случае замужества - укажите свою девичью фамилию (которую вам дали при рождении).
  • в случае расторжения брака - укажите фамилию бывшего мужа.
3. Nazwisko rodowe / Family name / Nom de famille / Родовая фамилия:

Укажите свою фамилию, которую вам дали при рождении.

4. Imię (imiona) / Name (names) / Prénom (prénoms) / Имя (имена):

Укажите свои имена, согласно загранпаспорту.

Страница 1
5. Imię (imiona) poprzednie / Previously used name (names) / Prénom (prénoms) précédent(s) / Предыдущее имя (имена):

Укажите свое предыдущее имя, если вы когда-либо его меняли.

6. Imię ojca / Father’s name / Prénom du père / Имя отца:

Укажите имя своего отца согласно загранпаспорту или другому официальному документу.

7. Imię matki / Mother’s name / Prénom de la mère / Имя матери:

Укажите имя своей матери, согласно загранпаспорту или другому официальному документу.

8. Nazwisko rodowe matki / Mother’s maiden name / Nom de jeune fille de la mėre / Девичья фамилия матери:

Укажите девичью фамилию своей матери, которую ей дали при рождении.

9. Data urodzenia / Date of birth / Date de naissance / Дата рождения: | 10. Płeć / Sex / Sexe / Пол:

Укажите дату своего рождения, указанную в вашем загранпаспорте.

Укажите свой пол:
К - для женщины
М - для мужчины

11. Miejsce urodzenia / Place of birth / Lieu de naissance / Место рождения:

Укажите место вашего рождения (город, село), согласно загранпаспорту.

12. Państwo urodzenia / Country of birth / Pays de naissance / Страна рождения:

Укажите название страны, в которой вы родились

13. Narodowość / Nationality / Nationalité d’origin / Национальность:

Укажите свою национальность, напр. rosyjska, nigeryjska

14. Obywatelstwo / Citizenship / Citoyenneté / Гражданство:

Укажите свое гражданство, напр. rosyjskie, nigeryjskie.

15. Stan cywilny / Marital status / État civil / Семейное положение:

Укажите:
ЖЕНЩИНА:

  • Panna - если вы никогда не были замужем
  • Mężatka - если вы замужем
  • Rozwiedziona - если вы разведены
  • Wdowa - в случае смерти мужа

МУЖЧИНА:

  • Kawaler - если вы никогда не были женаты
  • Żonaty - если вы женаты
  • Rozwiedziony - если вы разведены
  • Wdowiec - в случае смерти жены
16. Wykształcenie / Education / Education / Образование:

Укажите:

  • Podstawowe - если вы окончили начальную школу
  • Średnie - если вы окончили среднюю школу (лицей, техникум)
  • Wyższe - если у вас высшее образование (бакалавриат, магистратура, докторантура)
  • Brak - если вы не окончили начальную школу
17. Zawód wykonywany / Practised profession / Profession exercée / Выполняемая профессия:

Укажите название должности, на которой вы сейчас работаете, желательно в соответствии с имеющимся у вас договором, напр. magazynier или kierownik sklepu.

Если вы в данный момент не работаете - напишите: nie dotyczy
Если вы ученик, укажите: uczeń.
Если вы студент, укажите: student.

Wzrost / Height / Taille / Рост:

Укажите свой рост в сантиметрах

Kolor oczu / Colour of eyes / Couleur des yeux / Цвет глаз:

Укажите цвет своих глаз, напр. brązowe / niebieskie

Znaki szczególne / Special marks / Marques personelles / Особые приметы:

Укажите, если у вас есть особые приметы на теле, напр. tatuaż, blizna.

Если таких примет нет - напишите: nie dotyczy.

19. Numer PESEL (jeżeli został nadany) / PESEL number (if applicable) / Numéro PESEL (si attribué) / Номер PESEL (если таковой имеется):

Если у вас есть свой номер PESEL (номер чаще всего выдается при регистрации места временного пребывания на более 3 месяцев) – укажите его.
Если у вас нет номера PESEL - напишите „nie dotyczy

Узнайте, как получить номер PESEL:
https://www.gov.pl/web/gov/czym-jest-numer-pesel

ВНИМАНИЕ: наличее номера PESEL не является обязательным

20. Numer telefonu / Telephone number / Numéro de téléphone / Номер телефона:

Укажите номер телефона, по которому сотрудники ведомства смогут связаться с вами.

B. DOKUMENT PODRÓŻY CUDZOZIEMCA/ TRAVEL DOCUMENT OF THE FOREIGNER / DOCUMENT DE VOYAGE DE L'ÉTRANGER / ПРОЕЗДНОЙ ДОКУМЕНТ ИНОСТРАНЦA подробнее →

Предоставьте информацию о загранпаспорте, на основании которого вы находитесь в Польше.

Seria / Series/ | Numer / Number /

Укажите серию и номер загранпаспорта с первой страницы:

Страница 2
Data wydania / Date of issue / Date de délivrance / Дата выдачи: | Data upływu ważności / Expiry date / Date de validité / Дата истечения срока действия:

Укажите дату выдачи и истечения срока действия паспорта:

Organ wydający / Issuing authority / Autorité de délivrance / Выдан органом:

Укажите название страны и название или номер органа власти, выдавшего ваш паспорт:

Liczba innych osób wpisanych do dokumentu podróży / Number of other persons entered in the travel document / Nombre d’autres personnes inscrites dans le document de voyage / Количество других лиц, вписанных в проездной документ:

Если в вашем загранпаспорте вписаны также другие лица, напр. ваши дети, укажите здесь их количество. Если в загранпаспорт никто не вписан, кроме вас, укажите: 0

C. MIEJSCE POBYTU CUDZOZIEMCA / PLACE OF RESIDENCE OF THE FOREIGNER / LIEU DE SÉJOUR DE L'ÉTRANGER / МЕСТО ПРЕБЫВАНИЯ ИНОСТРАНЦА подробнее →

Укажите адрес вашего проживания в Польше, куда ведомство сможет доставлять вам корреспонденцию.
Если вы не заберете корреспонденцию в указанный срок, ведомство будет считать отправленные вам письма доставленными.

1. Województwo / Voivodship / Voïvodie / Воеводство:

Воеводство сможете определить в зависимости от города вашего пребывания.

ВОЕВОДСТВА В ПОЛЬШЕ:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Podzia%C5%82_administracyjny_Polski

2. Powiat / District / District / Повет:

Повет (уезд) сможете определить в зависимости от города вашего пребывания.

ПОВЕТЫ В ПОЛЬШЕ:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Lista_powiat%C3%B3w_w_Polsce

3. Gmina / Municipality / Commune / Гмина:

Гмину сможете определить в зависимости от города вашего пребывания.

ГМИНЫ В ПОЛЬШЕ:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Lista_gmin_w_Polsce

4. Miejscowość / Town (city) / Localité / Населенный пункт:

Укажите населенный пункт, в котором вы проживаете.

5. Ulica / Street / Rue / Улица:

Укажите название улицы, на которой вы проживаете.

6. Numer domu / House number / Numéro du bâtiment / Номер дома: | 7. Numer mieszkania / Apartment number / Numéro d’appartement / Номер квартиры:

Укажите номер дома.

Укажите номер квартиры
Если вы живете в доме, где нет номера квартиры, поставьте прочерк или напишите „nie dotyczy”

8. Kod pocztowy / Postal code / Code postal / Почтовый индекс:

Почтовый индекс можете определить в зависимости от улицы, на которой вы живете.

ПОИСК ПОЧТОВЫХ ИНДЕКСОВ:
https://kod-pocztowy.info/

D. INFORMACJE DODATKOWE / ADDITIONAL INFORMATION / INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES / ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ подробнее →

Заполните часть D, только если вы в настоящее время замужем / женаты.

Если в настоящее время у вас нет жены / мужа, напишите в первом поле: nie dotyczy.

I. Dane dotyczące małżonka / Date of the spouse / Données du conjoint / Данные, касающиеся супруга:
1. Nazwisko / Surname / Nom / Фамилия:

Укажите нынешнюю фамилию жены/мужа, как указано в ее/его загранпаспорте.

2. Imię (imiona) / Name (names) / Prénom (prénoms) / Имя (имена):

Укажите все нынешние имена жены/мужа, как указано в ее/его загранпаспорте.

3. Imię (imiona) poprzednie / Previous name (names) / Prénom (prénoms) précédents / Предыдущие имя ( имена):

Напишите предыдущее имя вашей жены/мужа, если она/он меняли его в прошлом

4. Nazwisko (nazwiska) poprzednie / Previous surname (surnames) / Nom (noms) précédents / Предыдущие фамилия (фамилии)

Укажите предыдущую фамилию мужа, если он ее когда-либо менял. Если ваш муж никогда не менял фамилии, напишите: nie dotyczy.

Если у вашей жены до свадьбы была другая фамилия - укажите ее девичью фамилию.

Если ваша жена ранее была замужем и использовала другую фамилию, укажите фамилию, которую она носила в то время.

Страница 3
5. Data urodzenia / Date of birth / Date de naissance / Дата рождения

Укажите дату рождения жены/мужа, как указано в ее/его загранпаспорте.

6. / Sex / Sexe / Пол:

Укажите:
K – если вы указываете данные жены
M - если вы указываете данные мужа

7. Obywatelstwo/ Citizenship / Nationalité / Гражданство:

Укажите гражданство жены/мужа

8. Miejsce zamieszkania/ Place of residence/ Domicile / Место проживания

Укажите актуальное место проживания жены/мужа (в котором она/он в настоящее время проживает - в Польше или за границей)

Miejscowość / City / Localité / Населенный пункт: Ulica / Street / Rue / Улица: Numer domu / House number / Numéro du bâtiment / Номер дома: Numer mieszkania / Apartment number / Numéro d’appartement / Номер квартиры: Numer mieszkania / Apartment number / Numéro d’appartement / Номер квартиры: Kod pocztowy / Postal code / Code postal / Почтовый индекс: Państwo/ Country / Pays / Страна:
  • Укажите населенный пункт, в котором проживает женa/муж.
  • Укажите название улицы, на которой проживает женa/муж.
  • Укажите номер дома, в котором проживает женa/муж.
  • Укажите номер квартиры, в которой живает жена/муж.
    Если она/он живет в доме, где нет номера квартиры, поставьте прочерк или напишите „nie dotyczy”.
  • Укажите почтовый индекс место проживания жены/мужа.
  • Укажите название страны, в которой проживает жена/муж.
II. Pobyt cudzoziemca na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej / Foreigner’s stay on the territory of the Republic of Poland / Séjour de l'étranger sur le territoire de la République de Pologne / Пребывание иностранца на территории Республики Польша:
a) poprzednie pobyty na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej / previous stays on the territory of the Republic of Poland / séjours précédents sur le territoire de la République de Pologne / предыдущие пребывания на территории Республики Польша: (okresy i podstawa pobytu) / (periods and basis of stay) / (périodes et base de séjour) / (периоды и основание пребывания) подробнее →

Перечислите все документы за последние 5 лет, на основании которых вы находились в Польше, и период их действия, напр.:
20.01.2019 - 20.08.2019 – wiza
1.09.2019 – 1.09.2020 – karta pobytu
1.09.2020 – obecnie – karta pobytu.

b) aktualny pobyt na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej / current stay on the territory of the Republic of Poland/ séjour actuel sur le territoire de la République de Pologne / пребывание в настоящее время на территории Республики Польша: (zaznaczyć znakiem „X” odpowiednią rubrykę) / (tick the appropriate box with „X”) / (mettre un „X” dans la case adéquate) / (обозначить знаком „X” соответствующую графу)
1. Czy przebywa Pan (Pani) na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej? / Are you staying in the territory of the Republic of Poland? / Êtes-vous sur le territoire de la République de Pologne? / Пребывает ли Господин (Госпожа) на территории Республики Польша

Oбозначьте ДА если вы в настоящее время находитесь в Польше, НЕТ - если вы находитесь за пределами Польши. Помните, что как правило, вам не выдадут разрешение на постоянное пребываниe в Польше если вы находитесь за пределами Польши в день подачи заявления.

2. Proszę podać datę ostatniego wjazdu Pana (Pani) na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej / What is the date of your last entry into the territory of the Republic of Poland? / Indiquez la date de la dernière entrée sur le territoire de la République de Pologne / Прошу обозначить дату последнего въезда Господина (Госпожи) на территорию Республики Польша

Укажите дату последнего пересечения границы при въезде в Польшу.

3. W jakim celu? / What is the purpose of your stay? / Dans quel but? / С какой целью?

Укажите цель, для которой была выдана ваша текущая виза или карта пребывания, напр. praca / studia / pobyt z rodziną.
Напишите: ruch bezwizowy, если это является основанием для вашего въезда.

4. Na jakiej podstawie? / What are the grounds of your stay? / Sur quelle base? / На каком основании? (zaznaczyć znakiem „X” odpowiednią rubrykę) / (tick the appropriate box with „X”) / (mettre un „X” dans la case adéquate) / (обозначить знаком „X” соответствующую графу)

В зависимости от того, на основании кокого из документов вы находитесь в Польше в настоящее время, обозначьте крестиком один из 7 вариантов.

Не выбирайте ни один из вариантов, если вы находитесь в Польше без действующих документов.

Страница 4
Typ wizy / Type of visa / Type de visa / тип визы:

Вы заполняете эту часть только в том случае, если в настоящее время находитесь в Польше на основании визы. Укажите букву C или D, указанную на визе:

Seria / Series / Série / Серия: Numer / Number /Numéro / Номер:

Укажите номер визы:

Data wydania / Date of issue / Date de délivrance / Дата выдачи: Data upływu ważności / Expiry date/ Date de validité / Дата истечения срока действия:

Укажите период, на который была выдана виза:

Okres pobytu / Period of stay / Période de séjour / Период пребывания

Укажите количество дней, на которые была выдана виза:

Organ wydający / Issuing authority/ Autorité de délivrance / Выдана органом:

Укажите город в котором была вам выдана виза:

3)zezwolenia na pobyt czasowy/ temporary residence permit / permis de séjour temporaire / разрешения на временное пребывание 4 ) statusu uchodźcy, ochrony uzupełniającej, zgody na pobyt ze względów humanitarnych / the refugee status, the subsidiary protection, the permit for stay for humanitarian reasons / statut de réfugié, protection subsidiaire, permis de séjour pour des raisons humanitaires / статуса беженца, дополнительной защиты, согласия на пребывание по гуманитарным причинам 5) zgody na pobyt tolerowany / the permit for tolerated stay / permis de séjour toléré / согласия на толерантное пребывание 6) azylu/ asylum/ asile / убежища
7) dokumentu uprawniającego do wjazdu i pobytu wydanego przez inne państwo obszaru Schengen / document entitling to entry and stay issued by other Schengen Member State / le document authorisant 1'entrée ou le séjour délivré par un État membre de l'espace Schengen / документа, разрешающего въезд и пребывание, выданного другим государством шенгенской зоны

Oбозначьте крестиком пункт 7) и заполните данные ниже только в том случае, если вы находитесь в Польше на основании вида на жительство (карта пребывания) выданногo другим государством шенгенской зоны.

Decyzja wydana przez: / The decision issued by / La décision délivrée par: / Решение выдано

Укажите, кто вынес разрешение о предоставлении пребывания в другом государствe шенгенской зоны (название этого ведомства должно быть также указано в вашей карте пребывания)

Data wydania / Date of issue / Date de délivrance / Дата выдачи:

Укажите дату выдачи решения о предоставлении пребывания в другом государствe шенгенской зоны.

Seria / Series/Série / Серия: Numer / Number / Numéro / Номер:

Укажите номер и серию вида на жительство (карта пребывания), выданного в другом государствe шенгенской зоны.

Data wydania / Date of issue / Date de délivrance / Дата выдачи: Data upływu ważności / Expiry date / Date de validité / Дата истечения срока действия:

Укажите период, на который был выдан вид на жительство (карта пребывания), в другом государствe шенгенской зоны.

Organ wydający / Issuing authority / Autorité de délivrance / Выдан органом:

Укажите город местонахождения ведомства, выдавшего вид на жительство (карта пребывания), в другом государствe шенгенской зоны.

Страница 5
III. Podróże cudzoziemca i pobyty zagraniczne poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w okresie ostatnich 5 lat (państwo, okres pobytu) / Foreigner’s travels and stays outside the territory of the Republic of Poland in the last 5 years (country, period of stay) / Voyages à l’étranger et séjours à l’extérieur du territoire de la République de Pologne au cours des 5 dernières années (pays, période de séjour) / Зарубежные поездки иностранца и пребывание вне территории Республики Польша в течение последних 5 лет (государство, период пребывания):

Перечислите все зарубежные поездки (за пределы Польши) за последние 5 лет, включая поездки в вашу страну, напр.
Ukraina: lipiec-sierpień 2019,
Meksyk: grudzień 2020,
Ukraina: grudzień 2020 - styczeń 2021.

IV. Czy jest Pan (Pani) zatrzymany (-na), umieszczony (-na) w strzeżonym ośrodku lub w areszcie dla cudzoziemców lub czy został wobec Pana (Pani) zastosowany środek zapobiegawczy w postaci zakazu opuszczania kraju lub odbywa Pan (Pani) karę pozbawienia wolności lub zastosowano wobec Pani (Pana) tymczasowe aresztowanie?/ Have you been held in custody, placed in a guarded centre or detention facility for foreigners, or has a preventive measure been applied against you in the form of prohibition to leave the country, or have you been deprived of liberty or temporarily detained?/ Êtes-vous détenu(e), placé(e) dans un centre surveillé ou dans un centre de détention pour étrangers, a-t-on appliqué contre vous une mesure préventive sous la forme d’une interdiction de quitter le pays, purgez-vous une peine privative de liberté ou étiez-vous placé(e) en détention provisoire? / Задержан(а) ли Господин (Госпожа), находится ли в охраняемом пункте или под арестом для иностранцев, была ли по отношению к Господину (Госпоже) применена мера пресечения в виде запрета выезда из страны или отбывает ли Господин (Госпожа) наказание в виде лишения свободы, а также применено ли по отношению к Господину (Госпоже) временное задержание?

Oбозначьте ДА, если:

  • вы находитесь в охраняемом пункте или под арестом для иностранцев (вы лишены свободы полицией или пограничной службой, и вы не можете свободно выехать)
  • вы получили письменный запрет на выезд из страны (вы получили постановление прокурора или уголовного суда, запрещающее вам выезжать из страны в течение определенного периода времени. Запрет на выезд из страны всегда тесно связан с продолжающимся уголовным делом о совершенном преступлении)
  • вы отбываете наказание в виде лишения свободы (вы были приговорены к тюремному заключению судом по уголовным делам и в настоящее время находитесь в тюрьме)
  • вac временно задержали (вы являетесь лицом, подозреваемым в совершении преступления, по этой причине вы арестованы полицией и находитесь в следственном изоляторе)

Oбозначьте НЕТ, если ничего из вышеперечисленного не применимо к вам.

V. Czy był(a) Pan (Pani) karany (-na) sądownie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej? / Have you been sentenced by the courts in the territory of the Republic of Poland? / Avez-vous été condamné(e) par un tribunal sur le territoire de la République de Pologne? / Был(а) ли Господин (Госпожа) наказан(а) в судебном порядке на территории Республики Польша?

Oбозначьте ДА, если вы были наказаны в судебном порядке на территории Польши. Затем укажите также год совершенного проступкa, какой был приговор и был ли он исполнен, напр.:
2016 – kradzież portfela, kara 2 lat pozbawienia wolności w zawieszeniu, wyrok wykonany.

Речь идет о ситуации, когда вас обвинили в совершении преступления и направили дело в суд. Затем уголовный суд вынес по вашему делу приговор, в котором он назначил вам наказание: лишение свободы, ограничение свободы или штраф. В большинстве случаев о приговоре вы узнаете, потому что участвуете в судебном разбирательстве. Но в некоторых случаях суд принимает решение без вашего участия и выносит решение, о котором он не сообщает вам (например, если ему неизвестен ваш текущий адрес). Если вы сомневаетесь в том, не был ли в Вашем деле вынесен приговор - обратитесь к адвокату.
Исполнение приговора означает: отбытие установленного срока в тюрьме, уплату штрафа или отработать наказание ограничения свободы роботой на социальные цели.

Oбозначьте НЕТ, если вы не были наказаны в судебном порядке на территории Польши.

VI. Czy toczy się przeciwko Panu (Pani) postępowanie karne lub postępowanie w sprawach o wykroczenia na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej? / Are any penal proceedings or minor offence proceedings under way against you in the territory of the Republic of Poland? / Actuellement, faites-vous l’objet d’une procedure judiciaire ou d’une procédure pour un délit, sur le territoire de la République de Pologne? / Продолжаются ли против Господина (Госпожи) уголовные действия или действия в отношении нарушений на территории Республики Польша?

Oбозначьте ДА, если в настоящее время в Польше против вас возбуждено уголовное дело или производство по делу о мелких правонарушениях.
Опишите какое, напр.: postępowanie w sprawie jazdy samochodem bez ważnego prawa jazdy

Речь идет о ситуации, в которой вы совершили деяние, которое является преступлением или правонарушением, напр. попытка незаконного пересечения границы, вождение автомобиля в нетрезвом виде, и полиция или пограничная служба инициировали по этому делу производство (расследование). Часто признаком того, что такое производство существует, является ваш допрос в полиции после того как вы узнали какие обвинения выдвинуты против вас. Разбирательство по делу заканчивается вынесением приговора (осуждающим, оправдательным) или прекращением производства.

Oбозначьте НЕТ, если в Польше против вас не ведется уголовное производство или производство по делу о правонарушении.

Страница 6
VII. Czy wywiązuje się Pan (Pani) z zobowiązań podatkowych wobec Skarbu Państwa? / Do you comply with fiscal obligations to the state treasury? / Est-ce que vous vous acquittez des obligations déclaratives et contributives fiscales envers le budget d’État? / Исполняет ли Господин (Госпожа) налоговые обязанности в отношении Государственной Казны?

Oбозначьте ДА, если у вас нет долгов/налоговых задолженностей перед польскими ведомствами, т.е. что вы уплатили все налоги вовремя или не были обязаны их платить.

Oбозначьте НЕТ, если у вас есть неуплаченные налоговые обязанности.

E. WZÓR PODPISU SIGNATURE SPECIMEN / MODÈLE DE LA SIGNATURE / ОБРАЗЕЦ ПОДПИСИ

Поставьте в рамке свою подпись. Подпишите так, как вы обычно подписываетесь.
Подпись не должна выходить за границы рамки.

Если вы подаете заявление от имени несовершеннолетнего ребенка – оставьте рамку пустой.

Data i podpis cudzoziemca (imię i nazwisko) / Date and signature of the foreigner (name and surname) / Date et signature de l’ étranger (prénom et nom) / Дата и подпись иностранца (имя и фамилия)

Укажите дату - день, когда вы подаете или отправляете заявление.

Подпишись разборчиво - имя и фамилия, согласно с загранпаспортом.

Если заявление подается от имени несовершеннолетнего, в этом месте должны быть подписи обоих родителей.

Страница 7
F.UZASADNIENIE WNIOSKU / JUSTIFICATION OF THE APPLICATION / JUSTIFICATION DE LA DEMANDE / ОБОСНОВАНИЕ ЗАЯВКИ подробнее →

Напишите в нескольких предложениях причину, по которой вы хотите получить право на постоянное проживание, напр.:

Posiadam polskie korzenie i/lub Kartę Polaka i planuję osiedlić się w Polsce na stałe.
или
Przebywam w Polsce od (ilu 2) lat a od 3 lat jestem żoną obywatela polskiego i oboje mieszkamy w Polsce.
или
Przebywam w Polsce nieprzerwanie od 5 lat na podstawie ochrony uzupełniającej/statusu uchodźcy.

Data i podpis cudzoziemca (imię i nazwisko) / Date and signature of the foreigner (name and surname) / Date et signature de l’ étranger (prénom et nom) / Дата и подпись иностранца (имя и фамилия)

Укажите дату - день, когда вы подаете или высылаете заявление.

Подпишитесь разборчиво - имя и фамилия, согласно с загранпаспортом.

Если заявление подается от имени несовершеннолетнего, в этом месте должны быть подписи обоих родителей.

Załączniki do wniosku / Annexes to the application / Annexes à la demande / Приложения к заявке: (załącza wnioskodawca) / (attached by the applicant) / (à joindre par le demandeur) / (добавляет заявитель)

Укажите все документы, которые вы прилагаете к заявлению. Помните, что к заявлению прилагаются копии документов, а оригиналы показываются чиновнику при подаче заявления или при последующем вызове.

Список наиболее часто запрашиваемых документов:

  • 2 копии заявления на получение разрешения на постоянное пребывание
  • 4 актуальные цветные фотографии размером 35 x 45 мм
  • 2 копии действующего документа подтверждающего личность (все его страницы сo штампами, записями, пометками)
  • подтверждение оплаты за подачу заявления
  • документы подтверждающие необходимое непрерывное пребывание в Польше (страницы паспорта, карты пребывания, решения)


* для ребенка, у которого родитель имеет разрешение на постоянное пребывание или разрешение на пребывание долгосрочного резидента ЕС, который родился после того, как родителю было предоставлено одно из этих разрешений:

  • документы, подтверждающие степень родства признанные законодательством Польши - полноe свидетельства о рождении, зарегистрированного в польском ЗАГСе, a в случае, если документ был выдан за пределами Польши, следует предоставить свидетельство о рождении легализованое или имеющие апостиль с переводом документа на польский язык, выполненный присяжным переводчиком
  • документы, подтверждающие наличие у родителя разрешения на постоянное пребывание или разрешение на пребывание долгосрочного резидента ЕС.


* в случае, если ребенок гражданина Польши остается на попечении родителей:

  • документы, подтверждающие степень родства признанные законодательством Польши - полноe свидетельства о рождении, зарегистрированного в польском ЗАГСе, a в случае, если документ был выдан за пределами Польши, следует предоставить свидетельство о рождении легализованое или имеющие апостиль с переводом документа на польский язык, выполненный присяжным переводчиком
  • свидетельство о браке родителей или документ признания ребенка польским гражданином, в случае, если ребенок родился до вступления родителей в брак
  • копия удостоверения личности родителя/законного представителя.

* в случае брака с гражданином Польши:

  • актуальный документ свидетельства о браке (оформленный не ранее, чем за 3 месяца до подачи заявления)
  • при наличии общих детей - свидетельствa о рождении.
  • документы, свидетельствующие о ведении общего домашнего хозяйства, напр. совместные счета, совместный договор найма жилого помещения, подтверждение наличия совместного банковского счета или разрешения на допуск к банковскому счету супруга, совместная переписка, совместные фотографии из разных периодов, напр. семейные праздники, поездки и т. д.

* в случае жертвы торговли людьми:

  • документы, подтверждающие, что Вы сотрудничали с правоохранительными органами в уголовном деле о преступлении, предусмотренном ст. 189a § 1 Уголовного кодекса и у Вас есть обоснованные опасения по поводу возвращения в страну происхождения,
  • справка из налоговой инспекции об отсутствии задолженности по уплате налогов.

*  в случае, если вы находитесь непосредственно перед подачей заявления непрерывно в Польше в течение не менее 5 лет на основании статуса беженца, дополнительной защиты или согласия на пребывание по гуманитарным причинам:

  • документы, подтверждающие требуемое пятилетнее непрерывное пребывание в Польше
  • решение о предоставлении статуса беженца, предоставлении дополнительной защиты, согласия на пребывание по гуманитарным причинам.

*  в случае, если вы находитесь непосредственно перед подачей заявления непрерывно в Польше в течение не менее 10 лет на  на основании решения o согласии на толерантное пребывание выданного в соответствии со ст. 351 пункт 1 или 3 Закона об иностранцах:

  • документы, подтверждающие необходимое десятилетнее непрерывное пребывание в Польше 
  • решение о выдаче решения o согласии на толерантное пребывание

* в случае польского происхождения:

  • оригиналы документов подтверждающих наличие польского происхождения одним из родителей, бабушкой/дедушкой или двумя прабабушками/прадедушками
  • оригиналы и копии документов подтверждающих родство с лицом польского происхождения

* при наличии действительной  Карты поляка:

  • ксерокопия действительной Карты поляка.
  • документы указывающие на намерение поселиться в Польше на постоянной основе (документы, подтверждающие предыдущее пребывание в Польше, договоры аренды, право собственности на недвижимость в Польше, трудовые договора или документы подтверждающие ведение хозяйственной деятельности в Польше, документы о учебе или диплом завершение учебы, доказательства проживания на постоянной основе в Польше членов семьи с документами подтверждающими родство).
1. Uzasadnienie/Justification/Justification/Обоснование 2. Oświadczenie/Statement/Déclaration /Заявлениe

Обоснование и Заявлениe являются составными частями этой анкеты. Вам не нужно беспокоиться о том, чтобы добавить их, если вы просто распечатаете полностью эту анкету и подадите ее в ведомство в полном виде.

Страница 8
G. OŚWIADCZENIE / STATEMENT / DECLARATION / ЗАЯВЛЕНИE Świadomy odpowiedzialności karnej wynikającej z art. 233 Kodeksu karnego oświadczam, że dane i informacje zawarte we wniosku są prawdziwe. Aware of criminal liability under Article 233 of the Penal Code, I declare that the data and information contained in the application are true. Conscient de la responsabilité criminelle en vertu de l'article 233 du code pénal, je déclare que les données et informations contenues dans la demande sont vraies. Осознавая уголовную ответственность, следующую из ст. 233 Уголовного кодекса заявляю, что данные и сведения содержащиеся в заявке достоверные. Jestem świadomy, że złożenie wniosku lub dołączenie dokumentów zawierających nieprawdziwe dane osobowe lub fałszywe informacje, a także zeznanie nieprawdy w postępowaniu o udzielenie zezwolenia na pobyt stały, zatajenie prawdy, podrobienie, przerobienie dokumentu w celu użycia go jako autentycznego lub używanie takiego dokumentu jako autentycznego spowoduje odmowę udzielenia zezwolenia lub jego cofnięcie. I am aware that the submission of the application or attachment of documents containing untrue personal data or false information as well as stating the untrue, concealing the truth, forging, processing document for the purpose of using as authentic one or using such a document as an authentic one in the proceedings for granting permanent residence permit shall result in the refusal or cancellation of the permit. Je déclare être conscient(e) que le dépôt d’une demande ou des documents en annexe contenant des coordonnées ou informations fausses, ainsi qu’une fausse déclaration lors de la procédure de la délivrance du permis de residence permanente, la dissimulation des faits, la falsification ou la rectification d’un document dans le but de l’utiliser comme authentique ou l’utilisation d’un tel document comme authentique causera le refus ou l’annulation de l’autorisation. Я осознаю, что составление заявки или добавление документов, которые содержат ложные личные данные или ложную информацию, а также если показания в производстве по предоставлению разрешения на постоянное пребывание содержат ложные сведения, скрывают правду, подделаны, если изменен документ с целью использования его как аутентичного или такой документ использован как аутентичный, то это повлечет отказ в предоставлении разрешения или его отклонение. Oświadczam, że znana jest mi treść art. 233 § 1 i 6 ustawy z dnia 6 czerwca 1997 r. – Kodeks karny (Dz. U. Nr 88, poz. 553, z późn. zm.)1). I hereby declare that I am familiar with the contents of Article 233 § 1 and 6 of the Act of 6 June 1997 – Penal Code (Journal of Laws No. 88, item 553, as amended)2). Je certifie que je connais le contenu de l’art. 233 § 1 et 6 de la loi du 6 juin 1997 – Code pénal (Journal officiel n°88, article 553, tel que modifié)3). Заявляю, что мне известно содержание статьи 233 § 1 и 6 закона от 6 июня 1997 г. - Уголовный кодекс (З. В. №88, поз.553. с посл. Изм.)

Внимательно прочитайте полностью вышеуказанное разъяснение. В нем разъясняется, что если вы в заявлении сознательно указали недостоверную информацию или утаили правду – вам грозит уголовная ответственность. Также у вас возникнут проблемы с получением разрешения на пребывание.
Подпишитесь разборчиво - полное имя и фамилия, согласно с загранпаспортом.

Если вы подаете заявление от имени несовершеннолетнего ребенка, в этом месте должны быть подписи обоих родителей.

Страница 9
Data i podpis (imię i nazwisko) cudzoziemca / Date and signature (name and surname) of the foreigner/ Date et signature (prénom et nom) de l’étranger / Дата и подпись (имя и фамилия) иностранца:

Укажите дату - день, когда вы подаете или высылаете заявление.

Страница 10
POUCZENIE/INSTRUCTION/INSTRUCTION/ИНСТРУКЦИЯ

ВСЕ ПОСЛЕДУЮЩИЕ СТРАНИЦЫ ЗАПОЛНЯЕТ ВЕДОМСТВО

Страница 11
(wypełnia urząd)
Страница 12
(wypełnia urząd)
Страница 13
(wypełnia urząd)
Страница 14